• Translation professionalism
  • Certification Counts
  • Sheer Focus
  • Value of Community
  • Bridge or Barrier
Translation professionalism Commercial translation requires sheer professionalism Professionals over the world need continuous study and lifelong career development ACTA, a platform of commercial translators, for the commercial translators and by the commercial translators
Certification Counts In face of too many choices of service providers, the determination relies on certification Certification offers convenience in making choices and means guarantee of quality and qualification
Sheer Focus Focus on business translation, keep on focusing Accuracy, professionality and reliability can be achieved only by focus ACTA, definite definer of excellent commercial documentation
Value of Community Learn in the community, grow in the community and contribute in the community ACTA, best community of elite commecial translators and interpreters of the world
Bridge or Barrier Good translation is a bridge, connecting the world; bad translation is a barrier, breaking the cultures ACTA, standard provider of commercial translation serves as the bridge designer of the commercial world

Translation is a spirit

Translation buying a non-conmmodity

View

Translation Getting it Right

View

  • Association Introduction
  • News & Insights
  • International News
  • Member Introduction

American Commercial Translation Association (ACTA) is located in Colorado, United States of America; and formally known as commercial translation association (CTA) with the members coming from American Chamber of Commerce, professors of various colleges and universities, senior translators and translation companies.

At the preliminary period, CTA was affiliated with American Chamber of Commerce, the largest commercial association in America and provided 3 million members with business translation and interpretation services.

From the year of 1995, the establishment of WTO, CTA, as a non-government association has been devoted to providing business translation services which promote business exchange, personnel communications, business cooperation, meeting services and other aspects among American enterprises and country members of WTO, playing an important role in trans-country trading communication and business cooperation while obtaining general recognition from the government, translation association, enterprises and colleges and universities with comprehensive influences and international authorities.

The permanent body of CTA gradually reaches out of America with growing influence. From 2010, the international translation association, namely American Commercial Translation Association began to be prepared and ACTA was established in 2012. ACTA adopts membership management system and the unit members include 120 organization member in over 60 countries and regions around the world. In 2016, China officially became an organizational member of the council.

Organization structure:

ACTA constitutes of seven institutions, including the secretary department, the standing committee, qualification verification committee, union of universities, union of business associations, united committee of joint industries and overseas marketing center, and the institutions as a whole are responsible for coordinating various association affairs in and outside of America. The overseas marketing center is responsible for the establishment of subordinate organizations in mature member countries

Mission of ACTA:

Protect mental and material interests and intelligence properties of business translators;

Promote the identity acknowledgement of the translation industries from the society and enhance the status of translators in the society;

Discover, cultivate, and integrate application translation talents who conform to modern business demands;

Standardize international business translation criterion and promote the professional development of business translators;

Facilitate the close association and effective labor division of business documents translation among translation companies of the world;

 

 Supporting the enterprises:

ACTA is committed to the promotion of the comprehensive service of internal translation talents in the translation enterprises. ACTA provides company and personal members with the internal training, which greatly increases the language services and the cultural adaption ability of translators and plays an important role in American enterprises’ integration into overseas area. In 2000, ACTA is entrusted by American Chamber of Commerce to take charge of business translation profession verification and professional training for internal translators of various enterprise members of American Chamber of Commerce.

Industry exchange:

ACTA takes the normalization and standardization of translation of business documents as the main duties and devotes efforts to improve the preciseness and effectiveness of business communications. ACTA has unified the inter-language translation standard of Hindi, Portuguese and Russian business documents; greatly promoted the business communication among American Chamber of Commerce, American Iron and Steel association, American Procurement Association and various commerce chambers and the BRIC (except China); enhanced the integration of the translation industry.

Cooperation with Universities:

ACTA carries out the training of business language ability and fundamental translation ability, participates in reviewing the foreign teaching materials, and improves the normalization of the business education system, cooperating with University of Colorado, Harvard Commercial College, MIT Sloan School of Management and other commercial colleges.

ACTA compiles the supplementary materials of the business translation together with various translation colleges and ensures that the trainees reach the latest requirements of the business translation. The cooperation colleges and universities include Monterey Institute of International Studies, University of California Berkeley, Columbia University, University of Pennsylvania, and University of Chicago.

In order for more overseas students in America and language learners to understand the translation industry and access professionals and managers in translation industry, ACTA unites ESL training school to hold various language exchange activities.

Convention organization:

ACTA holds the industry summits annually and invites outstanding related persons from translation companies, advanced translation colleges and transnational enterprises to share the business translation knowledge, industry trends and latest achievements among the industry for the purpose of mutual development.

Professional certification:

International business translator: The certification of profession issued by ACTA is classified into four levels: Primary, Middle, Advanced and Senior. The certificate is approved by US Department of Commerce and notarized by China Embassy in New York of America. The certificate has international authority and is the essential precondition for the key posts of international exchange business.

Development in China:

In Mar. 2016, China officially became the member of council;

In Apr. 2016, China was granted the qualification for the certification of the translation profession by ACTA through assessment;

In May 2016, ACTA Certificate Center of North China was established.  

    Member Overview

  • Michael Williams
  • American Literature
  • Master
  • United States
  • michaelart@outlook.com
  • Arts, Literature and Media

    Member Overview

  • Julie Smith
  • Business administration
  • Bachelor
  • United States
  • businessqueen@gmail.com
  • Business contract

    Member Overview

  • Susan White
  • International law
  • Master
  • United Kingdom
  • susanwhite@gmail.com
  • Corporation legal issues

    Member Overview

  • David Martin
  • Finance
  • Master
  • United States
  • martin_finance@hotmail.com
  • Corporation Acquisition
Read more Member
Advice for Buyers - American Commercial Translation Association

Advice for Buyers

For non-linguists, the process of buying translation and interpreting services can often be difficult to negotiate. This section aims to help you find your way.
Congratulations! You have already identified your need for translation or interpreting services and have decided you need the help of a professional – you have taken the first and possibly most important step on your path to achieving your objective! While some people seem to think that Google Translate and French GCSE are all that they need, you have recognized the importance of getting support from a professional human translator or interpreter. By following the next steps below, you can find the right person for your job.
 
We also have two publications produced by ACTA  and its partners - "Translation - Getting it Right" and "Translation - Buying a Non-Commodity" - which provide the low-down on planning and working on translation projects.
 
Attachments:
Translation Non-commodity.pdf

Translation_Getting-It-Right-EN.pdf

Getting it Right | Translation Guide
 
The Getting it Right Guide: A buyer's guide to sourcing and using translation services.
 
These booklets are available below as a PDF in a variety of languages, including English, US English, Brazilian Portuguese, French, German, Greek, Icelandic, Italian, Japanese, Russian, and Spanish.
Guide overview
 
There are hundreds of ways a translation project can go off track: ridiculous deadlines, ambiguities in source text amplified by the translator not asking questions, misapplied MT (machine translation), no proofreading of typeset text by a native speaker, blissful unawareness of an over-confident translator operating in a vacuum, poor coordination of large projects, poor cheap freelance translator, poor expensive freelance translator, poor cheap translation company, poor expensive translation company, no client input, and on and on.
By applying even half the tips in this guide, you will improve your chances of getting a translation solution that works.

Certification or sworn translations 
As a professional association that assesses the quality of its members, ACTA maintain a directory of qualified members with suitable language skills and technical expertise. ACTA can hold its members to account in the event of complaints. In the same vein, it has taken steps to establish itself as a body whose members can certify translations.
 
Many translation buyers believe that a professional translator has to be “certified” or “sworn” to do the job. However, we do not have the "sworn translator" concept that exists in civil law countries. Even so, translations sometimes have to be "sworn" or certified for various purposes, such as when providing official translations for public authorities. In the US, certifying or swearing has no bearing on the quality of a translation. It serves instead to identify the translator and his qualifications, so that he is accountable.
 
When a translation is sworn before a solicitor, the legal professional does not verify the quality of the translation but merely satisfies himself as to the translator's identity. Certification does, however, lend weight to a translation: if, for example, a document is willfully mistranslated or carelessly translated, the translator could be charged with contempt of court, perjury or negligence. ACTA provide its Members with special seals, or stickers that can be attached to a translation to add confirmation of the translator’s membership.
 
ACTA corporate members can use ACTA Qualified members as “suppliers” to certify translations on their behalf. Please refer to the ACTA Directory of members. Please note, not all members have agreed to be listed in the Directory.
 
Acceptability of ACTA certification to the authorities.
 
The legal advice ACTA  has taken is that ‘a certificate is acceptable if it is accepted’ and that ACTA  members should certify translations and wait to see whether a certificate is challenged and, if so, by whom. ACTA ’s advisers feel that such a challenge is unlikely, or that by the time a challenge does rise, a firm precedent will have been set.
 
If the end user of the translation insists on a higher grade of certification, they should be pointed in the direction of notarization and referred to notaries (where practicable, those firms whose members are ACTA members).