• Translation professionalism
  • Certification Counts
  • Sheer Focus
  • Value of Community
  • Bridge or Barrier
Translation professionalism Commercial translation requires sheer professionalism Professionals over the world need continuous study and lifelong career development ACTA, a platform of commercial translators, for the commercial translators and by the commercial translators
Certification Counts In face of too many choices of service providers, the determination relies on certification Certification offers convenience in making choices and means guarantee of quality and qualification
Sheer Focus Focus on business translation, keep on focusing Accuracy, professionality and reliability can be achieved only by focus ACTA, definite definer of excellent commercial documentation
Value of Community Learn in the community, grow in the community and contribute in the community ACTA, best community of elite commecial translators and interpreters of the world
Bridge or Barrier Good translation is a bridge, connecting the world; bad translation is a barrier, breaking the cultures ACTA, standard provider of commercial translation serves as the bridge designer of the commercial world

Translation is a spirit

Translation buying a non-conmmodity


Translation Getting it Right


  • Association Introduction
  • News & Insights
  • International News
  • Member Introduction

American Commercial Translation Association (ACTA) is located in Colorado, United States of America; and formally known as commercial translation association (CTA) with the members coming from American Chamber of Commerce, professors of various colleges and universities, senior translators and translation companies.

At the preliminary period, CTA was affiliated with American Chamber of Commerce, the largest commercial association in America and provided 3 million members with business translation and interpretation services.

From the year of 1995, the establishment of WTO, CTA, as a non-government association has been devoted to providing business translation services which promote business exchange, personnel communications, business cooperation, meeting services and other aspects among American enterprises and country members of WTO, playing an important role in trans-country trading communication and business cooperation while obtaining general recognition from the government, translation association, enterprises and colleges and universities with comprehensive influences and international authorities.

The permanent body of CTA gradually reaches out of America with growing influence. From 2010, the international translation association, namely American Commercial Translation Association began to be prepared and ACTA was established in 2012. ACTA adopts membership management system and the unit members include 120 organization member in over 60 countries and regions around the world. In 2016, China officially became an organizational member of the council.

Organization structure:

ACTA constitutes of seven institutions, including the secretary department, the standing committee, qualification verification committee, union of universities, union of business associations, united committee of joint industries and overseas marketing center, and the institutions as a whole are responsible for coordinating various association affairs in and outside of America. The overseas marketing center is responsible for the establishment of subordinate organizations in mature member countries

Mission of ACTA:

Protect mental and material interests and intelligence properties of business translators;

Promote the identity acknowledgement of the translation industries from the society and enhance the status of translators in the society;

Discover, cultivate, and integrate application translation talents who conform to modern business demands;

Standardize international business translation criterion and promote the professional development of business translators;

Facilitate the close association and effective labor division of business documents translation among translation companies of the world;


 Supporting the enterprises:

ACTA is committed to the promotion of the comprehensive service of internal translation talents in the translation enterprises. ACTA provides company and personal members with the internal training, which greatly increases the language services and the cultural adaption ability of translators and plays an important role in American enterprises’ integration into overseas area. In 2000, ACTA is entrusted by American Chamber of Commerce to take charge of business translation profession verification and professional training for internal translators of various enterprise members of American Chamber of Commerce.

Industry exchange:

ACTA takes the normalization and standardization of translation of business documents as the main duties and devotes efforts to improve the preciseness and effectiveness of business communications. ACTA has unified the inter-language translation standard of Hindi, Portuguese and Russian business documents; greatly promoted the business communication among American Chamber of Commerce, American Iron and Steel association, American Procurement Association and various commerce chambers and the BRIC (except China); enhanced the integration of the translation industry.

Cooperation with Universities:

ACTA carries out the training of business language ability and fundamental translation ability, participates in reviewing the foreign teaching materials, and improves the normalization of the business education system, cooperating with University of Colorado, Harvard Commercial College, MIT Sloan School of Management and other commercial colleges.

ACTA compiles the supplementary materials of the business translation together with various translation colleges and ensures that the trainees reach the latest requirements of the business translation. The cooperation colleges and universities include Monterey Institute of International Studies, University of California Berkeley, Columbia University, University of Pennsylvania, and University of Chicago.

In order for more overseas students in America and language learners to understand the translation industry and access professionals and managers in translation industry, ACTA unites ESL training school to hold various language exchange activities.

Convention organization:

ACTA holds the industry summits annually and invites outstanding related persons from translation companies, advanced translation colleges and transnational enterprises to share the business translation knowledge, industry trends and latest achievements among the industry for the purpose of mutual development.

Professional certification:

International business translator: The certification of profession issued by ACTA is classified into four levels: Primary, Middle, Advanced and Senior. The certificate is approved by US Department of Commerce and notarized by China Embassy in New York of America. The certificate has international authority and is the essential precondition for the key posts of international exchange business.

Development in China:

In Mar. 2016, China officially became the member of council;

In Apr. 2016, China was granted the qualification for the certification of the translation profession by ACTA through assessment;

In May 2016, ACTA Certificate Center of North China was established.  

    Member Overview

  • Michael Williams
  • American Literature
  • Master
  • United States
  • michaelart@outlook.com
  • Arts, Literature and Media

    Member Overview

  • Julie Smith
  • Business administration
  • Bachelor
  • United States
  • businessqueen@gmail.com
  • Business contract

    Member Overview

  • Susan White
  • International law
  • Master
  • United Kingdom
  • susanwhite@gmail.com
  • Corporation legal issues

    Member Overview

  • David Martin
  • Finance
  • Master
  • United States
  • martin_finance@hotmail.com
  • Corporation Acquisition
Read more Member
Continuing Professional Development (CPD) - American Commercial Translation Association

Continuing Professional Development (CPD)

Continuing Professional Development (CPD)

Continuing Professional Development (CPD) is the systematic maintenance, improvement and broadening of knowledge and skills. It also encourages the development of personal qualities necessary for the execution of professional duties throughout your working life.
We offer all members of ACTA support and guidance with their CPD. We recommend that members should aim to complete a minimum of five CPD days per year (the equivalent of 30 hours in total). Members have a dedicated area via the website where they can access resources, recommendations for training and their own CPD recording booklet. As of November 2012, members will have the facility to log their training and hours on a new online CPD system. CPD is personal to each individual and many professionals undertake CPD activities but may not log their hours. CPD can help you maintain high professional standards as well as providing an employer or client with visual evidence of your efforts.     

What counts as CPD?

ACTA does not provide a list of ‘approved’ CPD activities, and many different options are available, many of which can be pursued online, without even leaving your desk.
Nevertheless, the following activities are recommended:
Courses and conferences organized by ACTA
In-house training for staff translators
Visits to specialist libraries, technical installations.
Reading specialist publications, learned journals and other literature in your specialist subject(s)
Attending conferences, lectures, webinars or workshops organized by other professional bodies, in your area of specialization (medical, legal, technical etc.)
Courses organized by universities, including distance-learning courses; adult education classes organized by local authorities or other training providers
On-line tutorials and e-learning
Preparing and delivering lectures, presentations, seminars or workshops.
Writing articles, dictionary or website reviews.
Committee work in ACTA or other professional bodies.
There are six key areas in which translators and interpreters might pursue CPD:
Language Skills | Translation Skills | Interpreting Skills | Subject Knowledge | Business Skills | Professional Contribution.

Why do I need CPD

Like all professionals, translators and interpreters need to keep up to date with new working methods, tools and techniques. Following a course of CPD is also a clear demonstration to your customers and potential customers that you are serious about giving them the best possible service. When you attend a conference in your customer's field, your customer knows it is because you want to learn more about its industry and activities. Your customers will appreciate the fact that you are taking time away from your production environment in order to invest in building your knowledge in their sector. In addition, being serious about your own professional development tells your fellow professionals that you mean business. It can contribute towards gaining chartered status and may be useful when registering for further education courses or seeking out new avenues of work. CPD really does benefit your career. Some translators and interpreters feel they have learned all they will ever need to know about their chosen sector. In reality, however, you only have to consider how much the translation and interpreting industry has changed in the last 10 years to see that it is never too late to keep learning.